SUSANNA LAMPA

TRADUTTRICE FREE LANCE

FRANCESE E SPAGNOLO

Partita IVA 11003351001

 

 
          "Meglio è non saper niente che saper molte cose a metà"  Friedrich Nietzsche   -   "Presta a tutti il tuo orecchio, a pochi la tua voce"   William Shakespeare   -   "Gli dei hanno dato agli uomini due orecchie e una bocca per poter ascoltare il doppio e parlare la metà"   Talete   -   "Non temere mai di dire cose insensate, ma ascoltale bene quando le dici"   Ludwig Wittgenstein   -   "Più desidero che qualcosa sia fatto, meno lo chiamo lavoro"   Richard Bach   -   "Il lavoro allontana tre grandi mali: la noia, il vizio ed il bisogno"   Voltaire   -   "Spesso le grandi imprese nascono da piccole opportunità"   Demostene   -   "Uno scrittore professionista è un dilettante che non ha mollato"   Richard Bach   -   "Vivi come se dovessi morire domani. Impara come se dovessi vivere per sempre"   Gandhi   -   "L'esperienza è il tipo di insegnante più difficile. Prima ti fa l'esame, e poi ti spiega la lezione"   Anonimo        

SETTORI LINGUISTICI:

         LEGALE

 

  • Traduzioni asseverate presso il tribunale di Roma

  • Contratti

  • Atti legali

  • Certificati

  • Statuti di società

  • Regolamenti e normative

  • Norme di controllo

 

 

       ENOGASTRONOMICO

 

 

 

 

 

  • Etichette per vini

  • Ricette di cucina

  • Vinificazione

 

 

       GESTIONE AZIENDALE

 

  • Bilanci aziendali

  • Corrispondenza commerciale

  • Lettere di credito

  • Metodi di controllo della qualità

  • Presentazioni aziendali

  • Questionari soddisfazione clienti

  • Testi pubblicitari

  • Strategie di marketing

  • Testi finanziari ed economici

 

       ALTRI ARGOMENTI

 

  • Schede di sicurezza per vernici e prodotti chimici

  • Articoli di bigiotteria

  • Curriculum vitae e lettere di presentazione

  • Sport

  • Turismo

  • Corrispondenza privata

  • Psicologia infantile

  • Localizzazione (adattamento del messaggio comunicativo dalla lingua straniera all'Italiano, sia sul piano linguistico che culturale)

  • Traduzione pagine web

  • Editoria

 

      TECNICO

  • Manuali di installazione e di manutenzione

  • Procedure di certificazione qualità

  • Manuali d'uso e brevetti di barche e del settore navale

  • Manuali d'uso di macchine industriali (industria tessile, automobilistica)

  • Manuali d'uso di utensili ed elettrodomestici

  • Manuali d'uso di materiale elettrico ed elettronico

  • Manuali d'uso di elettrostimolatori, apparecchi per il dimagrimento e apparecchiature medicali

  • Manuali d'uso di navigatori satellitari

  • Traduzioni inerenti i materiali da costruzione

  • Specifiche tecniche, Descrizione prodotti, brochure

  • Traduzioni del settore del design, dell'architettura e dell'arredamento di interni


Perchè le traduzioni tecniche siano fedeli all'originale è essenziale utilizzare un linguaggio tecnico specifico corretto, in una forma comprensibile al lettore e con uno stile linguistico fluido.

 




Grazie per aver visitato questo sito.
  Spero che il mio entusiasmo e la mia professionalità possano contribuire alla circolazione di traduzioni fedeli e pertanto utili alla divulgazione della vostra attività e all'espandersi dei vostri contatti all'estero.